1972

"Hết kháng chiến nếu con còn chưa về

Mẹ ơi, vui lên, mẹ có đứa con anh hùng."

    


    Nineteen seventy-two

Twelve nights

I still remember

One hell of a capital.

Linebacker number two

Winter

I still remember

The way our capital burned up

fire and bombs after bombs and fire

A feverish nightmare.


    I don't want to remember

The decrepit ruins, the collapsed buildings

   homes, and schools, libraries, and hospitals

Toddlers who died in bomb shelters. 

I don't want to remember 

The way my beloved went up in flame

How Hà Nội, oh, our dear Hà Nội

B fifty-two, we were their first aim. 


    For twelve nights, the bombing did not stop

Even after we have shot down their flying metal fortress

Even after we have lost limbs

Fighting the beast with our bare hands. 

Shredded, our lungs

Evacuated, families

Sacrificed, the pionniers 

Us, never-returning sons and daughters. 


    I remember on the seventh night

my home is still bright red

But the light in my eyes

   is going out. 


    I taste

The bloody dirt on my tongue

    I smell 

bullets, smoke, charred hope

    I feel

pain, regret—burnt, hopeless optimism

    I see

    A puddle of muddy water

    Splashed on my open hands

    My retinae blurring darker.

And my peers, rushing, guns gripped tight

Please don't let tears burn your wounds

You can later shatter, but now, we have to fight.


    I can't see, for my eyes are shut

but I hear

A loud explosion, AKs going off

My dear friends, my dear home

All fading into a distance.

    Mom, I'm sorry 

I have promised you that after my brother, it won't be me

But please live a good life

For even if I do not return after tonight

You would know that your daughter is a hero.


    And tonight I lie here, 

under America's brutality

But tomorrow I will lie

on top of freedom

With those who did and will be dying by my side. 

    And tonight I fall down

at seventeen, with unfinished dreams

But tomorrow, just tomorrow

I will rise higher than any sorrow.

    The war has swallowed a generation's future

But we will throw dirt at its face

and make it spit out

everything it has taken from us.

Everything, until the land reunites.


    Comrades, one last word

Bring my mother chrysanthemums

So she will have something for my altar

When the war is over, but not now.

    Not now, when the air is clogged

Not now, when I'm just one of many

But when the capital lights up

Not with bombs, but with lights

True, soft lights of victory.

    

    And then, the chrysanthemums 

As bright and yellow

As our country's shining star

And then, the teenagers' red scarf

As our country's red, waving, smiling.

    At last, our rebuilt schools

rebuilt hospitals, but not families.

But hope is resilient

    Like those who have fallen down with me

Our unkempt ambition

will soon set us free.

********







Hà Nội, mười hai ngày đêm, tháng 12 năm 1972. "Điện Biên Phủ Trên Không"


Notes: The attached song is the OST of Mưa Đỏ, a movie about the 81-days-long battle of Quảng Trị Citadel during the summer of 1972. However, this poem is about the Linebacker II, a bombing campaign that targets the northern region of Vietnam, for twelve days in December of the same year.  


Last edit: Jan 19th, 2026

Comments

Popular posts from this blog

Voices

What I Left and What Left Me

Rotten Honey