1972
"Hết kháng chiến nếu con còn chưa về
Mẹ ơi, vui lên, mẹ có đứa con anh hùng."
Nineteen seventy-two
Twelve nights
I still remember
One hell of a capital.
Linebacker number two
Winter
I still remember
The way our capital burned up
fire and bombs after bombs and fire
A feverish nightmare.
I don't want to remember
The decrepit ruins, the collapsed buildings
homes, and schools, libraries, and hospitals
Toddlers who died in bomb shelters.
I don't want to remember
The way my beloved went up in flame
How Hà Nội, oh, our dear Hà Nội
B fifty-two, we were their first aim.
For twelve nights, the bombing did not stop
Even after we have shot down their flying metal fortress
Even after we have lost limbs
Fighting the beast with our bare hands.
Shredded, our lungs
Evacuated, families
Sacrificed, the pionniers
Us, never-returning sons and daughters.
I remember on the seventh night
my home is still bright red
But the light in my eyes
is going out.
I taste
The bloody dirt on my tongue
I smell
bullets, smoke, charred hope
I feel
pain, regret—burnt, hopeless optimism
I see
A puddle of muddy water
Splashed on my open hands
My retinae blurring darker.
And my peers, rushing, guns gripped tight
Please don't let tears burn your wounds
You can later shatter, but now, we have to fight.
I can't see, for my eyes are shut
but I hear
A loud explosion, AKs going off
My dear friends, my dear home
All fading into a distance.
Mom, I'm sorry
I have promised you that after my brother, it won't be me
But please live a good life
For even if I do not return after tonight
You would know that your daughter is a hero.
And tonight I lie here,
under America's brutality
But tomorrow I will lie
on top of freedom
With those who did and will be dying by my side.
And tonight I fall down
at seventeen, with unfinished dreams
But tomorrow, just tomorrow
I will rise higher than any sorrow.
The war has swallowed a generation's future
But we will throw dirt at its face
and make it spit out
everything it has taken from us.
Everything, until the land reunites.
Comrades, one last word
Bring my mother chrysanthemums
So she will have something for my altar
When the war is over, but not now.
Not now, when the air is clogged
Not now, when I'm just one of many
But when the capital lights up
Not with bombs, but with lights
True, soft lights of victory.
And then, the chrysanthemums
As bright and yellow
As our country's shining star
And then, the teenagers' red scarf
As our country's red, waving, smiling.
At last, our rebuilt schools
rebuilt hospitals, but not families.
But hope is resilient
Like those who have fallen down with me
Our unkempt ambition
will soon set us free.
********
Hà Nội, mười hai ngày đêm, tháng 12 năm 1972. "Điện Biên Phủ Trên Không"
Notes: The attached song is the OST of Mưa Đỏ, a movie about the 81-days-long battle of Quảng Trị Citadel during the summer of 1972. However, this poem is about the Linebacker II, a bombing campaign that targets the northern region of Vietnam, for twelve days in December of the same year.
Last edit: Jan 19th, 2026
Comments
Post a Comment